Pages

Sunday, December 25, 2022

1.117 - காடது அணிகலம் - (மொழிமாற்று) - kAdadhu aNigalam - (mozhimAtRu)

118) 1.117 - காடது அணிகலம் - (மொழிமாற்று) - kAdadhu aNigalam - (mozhimAtRu)

சம்பந்தர் தேவாரம் - பதிகம் 1.117 – காடது அணிகலம் - பிரமபுரம் - (மொழிமாற்று) - (பண் - வியாழக்குறிஞ்சி)

sambandar tēvāram - padigam 1.117 – kāḍadu aṇigalam - piramapuram - (moḻimāṭru) - (paṇ - viyāḻakkuṟiñji)

Here are the links to verses and audio of this padhigam's discussion:

Verses: PDF: 1.117 - காடது அணிகலம் - (மொழிமாற்று) - kAdadhu aNigalam - (mozhimAtRu)

English translation – by V.M.Subramanya Ayyar:

https://www.ifpindia.org/digitaldb/site/digital_tevaram/U_TEV/VMS1_117.HTM

***

On YouTube:

Tamil discussion:

Part-1: https://youtu.be/RRfYsTX8l7U

Part-2: https://youtu.be/GWZ9eqDWvI0

Part-3: https://youtu.be/TMW19WXVYP8

***

V. Subramanian

===================== ================

 Verses in original Tamil version & word separated Tamil, English, Devanagari, and Telugu scripts.


சம்பந்தர் தேவாரம் - பதிகம் 1.117 – பிரமபுரம் - (மொழிமாற்று) - (பண் - வியாழக்குறிஞ்சி)


சீகாழியின் 12 பெயர்களும் 12 பாடல்களில் அமையப் பெற்றது ப்பதிகம்.

(அந்தப் 12 பெயர்கள் - பிரமபுரம், வேணுபுரம், புகலி, வெங்குரு, தோணிபுரம், பூந்தராய், சிரபுரம், புறவம், சண்பை, காழி, கொச்சைவயம், கழுமலம்)


மொழிமாற்று:

மொழிமாற்று என்பது பாடல்களுக்குப் பொருள்கொள்ளும் வகைகளில் ஒன்று. பாடலில் உள்ள சொற்களைப் பிரித்துப் பொருளுக்கு ஏற்பத் தக்க இடத்தில் மாற்றிவைத்துப் பொருள்கொள்வது மொழிமாற்று எனப்படும்.

(அடுத்தடுத்துள்ள இரு சொற்றொடர்களில் சில சொற்களை இடம் மாற்றி அமைத்துப் பொருள்கொள்ளவேண்டும்).

Mozhimatru ( moḻimāṭru )

A mode of construing a verse in which the words have to be transposed for its proper meaning.

--------


Padhigam background - Periya Puranam


Sambandar sang various chithrakavis (intricate songs) while in Sikazhi

# 2174 - பெரியபுராணம் - திருஞானசம்பந்தர் புராணம் - 276

செந்தமிழ் மாலை விகற்பச் செய்யுட்க ளான்மொழி மாற்று *

வந்தசொற் சீர்மாலை மாற்று வழிமொழி யெல்லா மடக்குச்

சந்தவி யமகமேக பாதந் தமிழிருக் குக்குறள் சாத்தி

எந்தைக் கெழுகூற் றிருக்கை யீரடி யீரடி வைப்பு,

(* Dharmapuram Adheenam book has: மொழி மாற்றும்)


Word separated:

செந்தமிழ் மாலை விகற்பச் செய்யுட்களால் மொழிமாற்று, *

வந்த சொற்-சீர் மாலைமாற்று, வழிமொழி, எல்லாம் மடக்குச்

சந்த இயமகம், ஏக-பாதம், தமிழ் இருக்குக்குறள் சாத்தி,

எந்தைக்கு எழுகூற்றிருக்கை, ஈரடி, ஈரடி வைப்பு,

(* Dharmapuram book has: மொழிமாற்றும்)


# 2175 - பெரியபுராணம் - திருஞானசம்பந்தர் புராணம் - 277

நாலடி மேல்வைப்பு மேன்மை நடையின் முடுகு மிராகஞ்

சால்பினிற் சக்கர மாதி விகற்பங்கள் சாற்றும் பதிக

மூல விலக்கிய மாக வெல்லாப் பொருள்கோளு முற்ற *

ஞாலத் துயர்காழி யாரைப் பாடினார் ஞானசம் பந்தர்.

(* Dharmapuram book has: பொருள்களு முற்ற)


Word separated:

நாலடி மேல் வைப்பு, மேன்மை நடையின் முடுகும் இராகம்,

சால்பினில் சக்கரம்-ஆதி விகற்பங்கள் சாற்றும் பதிகம்,

மூல இலக்கியமாக எல்லாப் பொருள்கோளும் முற்ற, *

ஞாலத்து உயர்-காழியாரைப் பாடினார் ஞானசம்பந்தர்.

(* Dharmapuram book has: பொருள்களும் முற்ற)


சம்பந்தர் தேவாரம் - பதிகம் 1.117 – பிரமபுரம் - (மொழிமாற்று) - (பண் - வியாழக்குறிஞ்சி)

(கட்டளைக் கலித்துறை - meter)

பாடல் எண் : 1

காட தணிகலங் காரர வம்பதி காலதனில்

தோட தணிகுவர் சுந்தரக் காதினிற் றூச்சிலம்பர்

வேட தணிவர் விசயற் குருவம் வில்லுங்கொடுப்பர்

பீட தணிமணி மாடப் பிரம புரத்தரரே.


Word separated:

காடது அணிகலம் கார்-அரவம் பதி; கால்-அதனில்

தோடது அணிகுவர் சுந்தரக் காதினில் தூச் சிலம்பர்;

வேடது அணிவர் விசயற்கு உருவம் வில்லும் கொடுப்பர்;

பீடது அணி மணி-மாடப் பிரமபுரத்து அரரே.


பாடல் எண் : 2

கற்றைச் சடையது கங்கண முன்கையிற் றிங்கள்கங்கை

பற்றித்து முப்புரம் பார்படைத் தோன்றலை சுட்டதுபண்

டெற்றித்துப் பாம்பை யணிந்தது கூற்றை யெழில்விளங்கும்

வெற்றிச் சிலைமதில் வேணு புரத்தெங்கள் வேதியரே.


Word separated:

கற்றைச் சடையது கங்கணம் முன்-கையில் திங்கள் கங்கை;

பற்றித்து முப்புரம் பார் படைத்தோன்-தலை சுட்டது; பண்டு

எற்றித்துப் பாம்பை அணிந்தது கூற்றை; எழில் விளங்கும்

வெற்றிச் சிலை-மதில் வேணுபுரத்து எங்கள் வேதியரே.


பாடல் எண் : 3

கூவிளங் கையது பேரி சடைமுடிக் கூட்டத்தது

தூவிளங் கும்பொடிப் பூண்டது பூசிற்றுத் துத்திநாகம்

ஏவிளங் குந்நுத லாளையும் பாக முரித்தனரின்

பூவிளஞ் சோலைப் புகலியுண் மேவிய புண்ணியரே.


Word separated:

கூவிளம் கையது பேரி சடைமுடிக் கூட்டத்தது;

தூ-விளங்கும் பொடிப் பூண்டது பூசிற்றுத் துத்தி; நாகம்

ஏ விளங்கும் நுதலாளையும் பாகம் உரித்தனர்; இன்-

பூ இளஞ்சோலைப் புகலியுள் மேவிய புண்ணியரே.


பாடல் எண் : 4

உரித்தது பாம்பை யுடன்மிசை யிட்டதோ ரொண்களிற்றை

எரித்ததொ ராமையை யின்புறப் பூண்டது முப்புரத்தைச்

செருத்தது சூலத்தை யேந்திற்றுத் தக்கனை வேள்விபன்னூல்

விரித்தவர் வாழ்தரு வெங்குரு வில்வீற் றிருந்தவரே.


Word separated:

உரித்தது பாம்பை உடல்மிசை இட்டது ஓர் ஒண்-களிற்றை;

எரித்தது ஓர் ஆமையை இன்புறப் பூண்டது முப்புரத்தைச்;

செருத்தது சூலத்தை ஏந்திற்றுத் தக்கனை வேள்வி; பன்னூல்

விரித்தவர் வாழ்தரு வெங்குருவில் வீற்றிருந்தவரே.


பாடல் எண் : 5

கொட்டுவ ரக்கரை யார்ப்பது தக்கை குறுந்தாளன

விட்டுவர் பூதங் கலப்பில ரின்புக ழென்புலவின்

மட்டுவ ருந்தழல் சூடுவர் மத்தமு மேந்துவர்வான்

தொட்டுவ ருங்கொடித் தோணி புரத்துறை சுந்தரரே.


Word separated:

கொட்டுவர் அக்கு அரை ஆர்ப்பது தக்கை; குறுந்தாளன

இட்டுவர் பூதம் கலப்பு இலர் இன்-புகழ்; என்பு உலவின்

மட்டு வரும் தழல் சூடுவர் மத்தமும் ஏந்துவர்; வான்

தொட்டுவரும் கொடித் தோணிபுரத்து உறை சுந்தரரே.


பாடல் எண் : 6

சாத்துவர் பாசந் தடக்கையி லேந்துவர் கோவணந்தங்

கூத்தவர் கச்சுக் குலவிநின் றாடுவர் கொக்கிறகும்

பேர்த்தவர் பல்படை பேயவை சூடுவர் பேரெழிலார்

பூத்தவர் கைதொழு பூந்தராய் மேவிய புண்ணியரே.


Word separated:

சாத்துவர் பாசம் தடக்-கையில் ஏந்துவர் கோவணம்; தம்

கூத்து அவர் கச்சுக் குலவி-நின்று ஆடுவர்; கொக்கிறகும்

பேர்த்தவர் பல்-படை பேய்-அவை சூடுவர்; பேரெழிலார்;

பூத் தவர் கைதொழு பூந்தராய் மேவிய புண்ணியரே.


பாடல் எண் : 7

காலது கங்கை கற்றைச் சடையுள்ளாற் கழல்சிலம்பு

மாலது வேந்தன் மழுவது பாகம் வளர்கொழுங்கோட்

டாலது வூர்வ ரடலேற் றிருப்ப ரணிமணிநீர்ச்

சேலது கண்ணியொர் பங்கர் சிரபுர மேயவரே.


Word separated:

காலது கங்கை கற்றைச் சடையுள்ளால் கழல் சிலம்பு;

மாலது ஏந்தல் மழுவது பாகம்; வளர்-கொழுங்கோட்டு

ஆலது ஊர்வர் அடல்-ஏற்று இருப்பர்; அணிமணிநீர்ச்

சேலது கண்ணி ஒர் பங்கர் சிரபுர மேயவரே.


பாடல் எண் : 8

நெருப்புரு வெள்விடை மேனிய ரேறுவர் நெற்றியின்கண்

மருப்புறு வன்கண்ணர் தாதையைக் காட்டுவர் மாமுருகன்

விருப்புறு பாம்புக்கு மெய்த்தந்தை யார்விறன் மாதவர்வாழ்

பொருப்புறு மாளிகைத் தென்புற வத்தணி புண்ணியரே.

(There may be some variations in first part of lines 1 & 2.

நெருப்புரு ? நெருப்புறு ?

மருப்புறு ? மருப்புரு ? )


Word separated:

நெருப்பு உரு வெள்-விடை மேனியர் ஏறுவர்; நெற்றியின்கண்

மருப்பு உறுவன் கண்ணர் தாதையைக் காட்டுவர் மா-முருகன்

விருப்புறு பாம்புக்கு மெய்த் தந்தையார்; விறல் மாதவர் வாழ்,

பொருப்பு உறு மாளிகைத் தென்-புறவத்து அணி புண்ணியரே.

(There may be some variations in first part of lines 1 & 2.

நெருப்பு உரு ? நெருப்பு உறு ?

மருப்பு உறு ? மருப்பு உரு ? )


பாடல் எண் : 9

இலங்கைத் தலைவனை யேந்திற் றிறுத்த திரலையின்னாள்

கலங்கிய கூற்றுயிர் பெற்றது மாணி குமைபெற்றது

கலங்கிளர் மொந்தையி னாடுவர் கொட்டுவர் காட்டகத்துச்

சலங்கிளர் வாழ்வயற் சண்பையுண் மேவிய தத்துவரே.


Word separated:

இலங்கைத் தலைவனை ஏந்திற்று இறுத்தது இரலை; இல்-நாள்

கலங்கிய கூற்று உயிர் பெற்றது மாணி குமை பெற்றது;

கலம் கிளர் மொந்தையின் ஆடுவர் கொட்டுவர் காட்டகத்துச்;

சலம் கிளர் வாழ் வயல் சண்பையுள் மேவிய தத்துவரே.


பாடல் எண் : 10

அடியிணை கண்டிலன் றாமரை யோன்மான் முடிகண்டிலன்

கொடியணி யும்புலி யேறுகந் தேறுவர் தோலுடுப்பர்

பிடியணி யுந்நடை யாள்வெற் பிருப்பதோர் கூறுடையர்

கடியணி யும்பொழிற் காழியுண் மேய கறைக்கண்டரே.


Word separated:

அடியிணை கண்டிலன் தாமரையோன் மால் முடி கண்டிலன்;

கொடி அணியும் புலி ஏறு உகந்து ஏறுவர் தோல் உடுப்பர்;

பிடி அணியும் நடையாள் வெற்பு இருப்பது ஓர் கூறு உடையர்;

கடி அணியும் பொழில் காழியுள் மேய கறைக்கண்டரே.


பாடல் எண் : 11

கையது வெண்குழை காதது சூல மமணர் புத்தர்

எய்துவர் தம்மை யடியவ ரெய்தாரொ ரேனக்கொம்பு

மெய்திகழ் கோவணம் பூண்ப துடுப்பது மேதகைய

கொய்தலர் பூம்பொழிற் கொச்சையுண் மேவிய கொற்றவரே.


Word separated:

கையது வெண்-குழை காதது சூலம்; அமணர் புத்தர்

எய்துவர் தம்மை அடியவர் எய்தார்; ஒர் ஏனக்-கொம்பு

மெய் திகழ் கோவணம் பூண்பது உடுப்பது; மேதகைய

கொய்து அலர் பூம்பொழில் கொச்சையுள் மேவிய கொற்றவரே.


பாடல் எண் : 12

கல்லுயர் இஞ்சிக் கழுமல மேய கடவுடன்னை *

நல்லுரை ஞானசம் பந்தன்ஞா னத்தமிழ் நன்குணரச்

சொல்லிடல் கேட்டல்வல் லோர்தொல்லை வானவர் தங்களொடும்

செல்குவர் சீரரு ளாற்பெற லாஞ்சிவ லோகமதே.

(* This is as per T.V. Gopal Iyer edition.

Line-1 - Dharmapuram edition shows :

கல்லுயர் கழுமல விஞ்சியுண் மேவிய கடவுடன்னை

But that version does not conform to the "கட்டளைக் கலித்துறை" meter.)


Word separated:

கல்-உயர் இஞ்சிக் கழுமல மேய கடவுள்தன்னை *

நல்-உரை ஞானசம்பந்தன் ஞானத்-தமிழ் நன்கு உணரச்

சொல்லிடல் கேட்டல் வல்லோர் தொல்லை வானவர் தங்களொடும்

செல்குவர் சீர்-அருளால் பெறல் ஆம் சிவலோகமதே.

(* This is as per T.V. Gopal Iyer edition.

Line-1 - Dharmapuram edition shows :

கல்லுயர் கழுமல இஞ்சியுள் மேவிய கடவுள்தன்னை

But that version does not conform to the "கட்டளைக் கலித்துறை" meter.)

=============================

Word separated version:

( Note: - strong (trill) ‘ra’ ; - ‘ழ’ - retroflex letter in Tamil / Malayalam )


Padhigam background - Periya Puranam


Sambandar sang various chithrakavis (intricate songs) while in Sikazhi

# 2174 - periya purāṇam - tiruñānasambandar purāṇam - 276

sendamiḻ mālai vigaṟpac ceyyuṭkaḷāl moḻimāṭru, *

vanda soṟ-sīr mālaimāṭru, vaḻimoḻi, ellām maḍakkuc

canda iyamagam, ēga-pādam, tamiḻ irukkukkuṟaḷ sātti,

endaikku eḻugūṭrirukkai, īraḍi, īraḍi vaippu,

(* Dharmapuram book has: moḻimāṭrum)


# 2175 - periya purāṇam - tiruñānasambandar purāṇam - 277

nālaḍi mēl vaippu, mēnmai naḍaiyin muḍugum irāgam,

sālbinil sakkaram-ādi vigaṟpaṅgaḷ sāṭrum padigam,

mūla ilakkiyamāga ellāp poruḷgōḷum muṭra, *

ñālattu uyar-kāḻiyāraip pāḍinār ñānasambandar.

(* Dharmapuram book has: poruḷgaḷum muṭra)


sambandar tēvāram - padigam 1.117 – piramaburam - (moḻimāṭru) - (paṇ - viyāḻakkuṟiñji)

(kaṭṭaḷaik kalittuṟai - meter)

pāḍal eṇ : 1

kāḍadu aṇigalam kār-aravam padi; kāl-adanil

tōḍadu aṇiguvar sundarak kādinil tūc cilambar;

vēḍadu aṇivar visayaṟku uruvam villum koḍuppar;

pīḍadu aṇi maṇi-māḍap piramaburattu ararē.


pāḍal eṇ : 2

kaṭraic caḍaiyadu kaṅgaṇam mun-kaiyil tiṅgaḷ gaṅgai;

paṭrittu muppuram pār paḍaittōn-talai suṭṭadu; paṇḍu

eṭrittup pāmbai aṇindadu kūṭrai; eḻil viḷaṅgum

veṭric cilai-madil vēṇuburattu eṅgaḷ vēdiyarē.


pāḍal eṇ : 3

kūviḷam kaiyadu pēri saḍaimuḍik kūṭṭattadu;

tū-viḷaṅgum poḍip pūṇḍadu pūsiṭrut tutti; nāgam

ē viḷaṅgum nudalāḷaiyum pāgam urittanar; in-

pū iḷañjōlaip pugaliyuḷ mēviya puṇṇiyarē.


pāḍal eṇ : 4

urittadu pāmbai uḍalmisai iṭṭadu ōr oṇ-kaḷiṭrai;

erittadu ōr āmaiyai inbuṟap pūṇḍadu muppurattaic;

ceruttadu sūlattai ēndiṭrut takkanai vēḷvi; pannūl

virittavar vāḻdaru veṅguruvil vīṭrirundavarē.


pāḍal eṇ : 5

koṭṭuvar akku arai ārppadu takkai; kuṟundāḷana

iṭṭuvar būdam kalappu ilar in-pugaḻ; enbu ulavin

maṭṭu varum taḻal sūḍuvar mattamum ēnduvar; vān

toṭṭuvarum koḍit tōṇiburattu uṟai sundararē.


pāḍal eṇ : 6

sāttuvar pāsam taḍak-kaiyil ēnduvar kōvaṇam; tam

kūttu avar kaccuk kulavi-niṇḍru āḍuvar; kokkiṟagum

pērttavar pal-paḍai pēy-avai sūḍuvar; pēreḻilār;

pūt tavar kaidoḻu pūndarāy mēviya puṇṇiyarē.


pāḍal eṇ : 7

kāladu gaṅgai kaṭraic caḍaiyuḷḷāl kaḻal silambu;

māladu ēndal maḻuvadu pāgam; vaḷar-koḻuṅgōṭṭu

āladu ūrvar aḍal-ēṭru iruppar; aṇimaṇinīrc

cēladu kaṇṇi or paṅgar sirabura mēyavarē.


pāḍal eṇ : 8

neruppu uru veḷ-viḍai mēniyar ēṟuvar; neṭriyingaṇ

maruppu uṟuvan kaṇṇar tādaiyaik kāṭṭuvar mā-murugan

viruppuṟu pāmbukku meyt tandaiyār; viṟal mādavar vāḻ,

poruppu uṟu māḷigait ten-puṟavattu aṇi puṇṇiyarē.

(There may be some variations in first part of lines 1 & 2.

neruppu uru ? neruppu uṟu ?

maruppu uṟu ? maruppu uru ? )


pāḍal eṇ : 9

ilaṅgait talaivanai ēndiṭru iṟuttadu iralai; il-nāḷ

kalaṅgiya kūṭru uyir peṭradu māṇi kumai peṭradu;

kalam kiḷar mondaiyin āḍuvar koṭṭuvar kāṭṭagattuc;

calam kiḷar vāḻ vayal saṇbaiyuḷ mēviya tattuvarē.


pāḍal eṇ : 10

aḍiyiṇai kaṇḍilan tāmaraiyōn māl muḍi kaṇḍilan;

koḍi aṇiyum puli ēṟu ugandu ēṟuvar tōl uḍuppar;

piḍi aṇiyum naḍaiyāḷ veṟpu iruppadu ōr kūṟu uḍaiyar;

kaḍi aṇiyum poḻil kāḻiyuḷ mēya kaṟaikkaṇḍarē.


pāḍal eṇ : 11

kaiyadu veṇ-kuḻai kādadu sūlam; amaṇar puttar

eyduvar tammai aḍiyavar eydār; or ēnak-kombu

mey tigaḻ kōvaṇam pūṇbadu uḍuppadu; mēdagaiya

koydu alar pūmboḻil koccaiyuḷ mēviya koṭravarē.


pāḍal eṇ : 12

kal-uyar iñjik kaḻumala mēya kaḍavuḷdannai *

nal-urai ñānasambandan ñānat-tamiḻ nangu uṇarac

colliḍal kēṭṭal vallōr tollai vānavar taṅgaḷoḍum

selguvar sīr-aruḷāl peṟal ām sivalōgamadē.

(* This is as per T.V. Gopal Iyer edition.

Line-1 - Dharmapuram edition shows :

kalluyar kaḻumala iñjiyuḷ mēviya kaḍavuḷdannai

But that version does not conform to the "kaṭṭaḷaik kalittuṟai" meter.)

=============================


Word separated version:

( Note: = short ‘e’; = short ‘o’; = strong (trill) ‘ra’ - ṟ ; = ‘ழ’ - ḻ - retroflex letter in Tamil / Malayalam; )


Padhigam background - Periya Puranam


Sambandar sang various chithrakavis (intricate songs) while in Sikazhi

# 2174 - पॆरिय पुराणम् - तिरुञानसम्बन्दर् पुराणम् - 276

सॆन्दमिऴ् मालै विगऱ्‌पच् चॆय्युट्कळाल् मॊऴिमाट्रु, *

वन्द सॊऱ्‌-सीर् मालैमाट्रु, वऴिमॊऴि, ऎल्लाम् मडक्कुच्

चन्द इयमगम्, एग-पादम्, तमिऴ् इरुक्कुक्कुऱळ् सात्ति,

ऎन्दैक्कु ऎऴुगूट्रिरुक्कै, ईरडि, ईरडि वैप्पु,

(* Dharmapuram book has: मॊऴिमाट्रुम्)


# 2175 - पॆरिय पुराणम् - तिरुञानसम्बन्दर् पुराणम् - 277

नालडि मेल् वैप्पु, मेन्मै नडैयिन् मुडुगुम् इरागम्,

साल्बिनिल् सक्करम्-आदि विगऱ्‌पङ्गळ् साट्रुम् पदिगम्,

मूल इलक्कियमाग ऎल्लाप् पॊरुळ्गोळुम् मुट्र, *

ञालत्तु उयर्-काऴियारैप् पाडिनार् ञानसम्बन्दर्.

(* Dharmapuram book has: पॊरुळ्गळुम् मुट्र)


सम्बन्दर् तेवारम् - पदिगम् 1.117 – पिरमबुरम् - (मॊऴिमाट्रु) - (पण् - वियाऴक्कुऱिञ्जि)

(कट्टळैक् कलित्तुऱै - meter)

पाडल् ऎण् : 1

काडदु अणिगलम् कार्-अरवम् पदि; काल्-अदनिल्

तोडदु अणिगुवर् सुन्दरक् कादिनिल् तूच् चिलम्बर्;

वेडदु अणिवर् विसयऱ्‌कु उरुवम् विल्लुम् कॊडुप्पर्;

पीडदु अणि मणि-माडप् पिरमबुरत्तु अररे.


पाडल् ऎण् : 2

कट्रैच् चडैयदु कङ्गणम् मुन्-कैयिल् तिङ्गळ् गङ्गै;

पट्रित्तु मुप्पुरम् पार् पडैत्तोन्-तलै सुट्टदु; पण्डु

ऎट्रित्तुप् पाम्बै अणिन्ददु कूट्रै; ऎऴिल् विळङ्गुम्

वॆट्रिच् चिलै-मदिल् वेणुबुरत्तु ऎङ्गळ् वेदियरे.


पाडल् ऎण् : 3

कूविळम् कैयदु पेरि सडैमुडिक् कूट्टत्तदु;

तू-विळङ्गुम् पॊडिप् पूण्डदु पूसिट्रुत् तुत्ति; नागम्

ए विळङ्गुम् नुदलाळैयुम् पागम् उरित्तनर्; इन्-

पू इळञ्जोलैप् पुगलियुळ् मेविय पुण्णियरे.


पाडल् ऎण् : 4

उरित्तदु पाम्बै उडल्मिसै इट्टदु ओर् ऒण्-कळिट्रै;

ऎरित्तदु ओर् आमैयै इन्बुऱप् पूण्डदु मुप्पुरत्तैच्;

चॆरुत्तदु सूलत्तै एन्दिट्रुत् तक्कनै वेळ्वि; पन्नूल्

विरित्तवर् वाऴ्दरु वॆङ्गुरुविल् वीट्रिरुन्दवरे.


पाडल् ऎण् : 5

कॊट्टुवर् अक्कु अरै आर्प्पदु तक्कै; कुऱुन्दाळन

इट्टुवर् बूदम् कलप्पु इलर् इन्-पुगऴ्; ऎन्बु उलविन्

मट्टु वरुम् तऴल् सूडुवर् मत्तमुम् एन्दुवर्; वान्

तॊट्टुवरुम् कॊडित् तोणिबुरत्तु उऱै सुन्दररे.


पाडल् ऎण् : 6

सात्तुवर् पासम् तडक्-कैयिल् एन्दुवर् कोवणम्; तम्

कूत्तु अवर् कच्चुक् कुलवि-निण्ड्रु आडुवर्; कॊक्किऱगुम्

पेर्त्तवर् पल्-पडै पेय्-अवै सूडुवर्; पेरॆऴिलार्;

पूत् तवर् कैदॊऴु पून्दराय् मेविय पुण्णियरे.


पाडल् ऎण् : 7

कालदु गङ्गै कट्रैच् चडैयुळ्ळाल् कऴल् सिलम्बु;

मालदु एन्दल् मऴुवदु पागम्; वळर्-कॊऴुङ्गोट्टु

आलदु ऊर्वर् अडल्-एट्रु इरुप्पर्; अणिमणिनीर्च्

चेलदु कण्णि ऒर् पङ्गर् सिरबुर मेयवरे.


पाडल् ऎण् : 8

नॆरुप्पु उरु वॆळ्-विडै मेनियर् एऱुवर्; नॆट्रियिन्गण्

मरुप्पु उऱुवन् कण्णर् तादैयैक् काट्टुवर् मा-मुरुगन्

विरुप्पुऱु पाम्बुक्कु मॆय्त् तन्दैयार्; विऱल् मादवर् वाऴ्,

पॊरुप्पु उऱु माळिगैत् तॆन्-पुऱवत्तु अणि पुण्णियरे.

(There may be some variations in first part of lines 1 & 2.

नॆरुप्पु उरु ? नॆरुप्पु उऱु ?

मरुप्पु उऱु ? मरुप्पु उरु ? )


पाडल् ऎण् : 9

इलङ्गैत् तलैवनै एन्दिट्रु इऱुत्तदु इरलै; इल्-नाळ्

कलङ्गिय कूट्रु उयिर् पॆट्रदु माणि कुमै पॆट्रदु;

कलम् किळर् मॊन्दैयिन् आडुवर् कॊट्टुवर् काट्टगत्तुच्;

चलम् किळर् वाऴ् वयल् सण्बैयुळ् मेविय तत्तुवरे.


पाडल् ऎण् : 10

अडियिणै कण्डिलन् तामरैयोन् माल् मुडि कण्डिलन्;

कॊडि अणियुम् पुलि एऱु उगन्दु एऱुवर् तोल् उडुप्पर्;

पिडि अणियुम् नडैयाळ् वॆऱ्‌पु इरुप्पदु ओर् कूऱु उडैयर्;

कडि अणियुम् पॊऴिल् काऴियुळ् मेय कऱैक्कण्डरे.


पाडल् ऎण् : 11

कैयदु वॆण्-कुऴै काददु सूलम्; अमणर् पुत्तर्

ऎय्दुवर् तम्मै अडियवर् ऎय्दार्; ऒर् एनक्-कॊम्बु

मॆय् तिगऴ् कोवणम् पूण्बदु उडुप्पदु; मेदगैय

कॊय्दु अलर् पूम्बॊऴिल् कॊच्चैयुळ् मेविय कॊट्रवरे.


पाडल् ऎण् : 12

कल्-उयर् इञ्जिक् कऴुमल मेय कडवुळ्दन्नै *

नल्-उरै ञानसम्बन्दन् ञानत्-तमिऴ् नन्गु उणरच्

चॊल्लिडल् केट्टल् वल्लोर् तॊल्लै वानवर् तङ्गळॊडुम्

सॆल्गुवर् सीर्-अरुळाल् पॆऱल् आम् सिवलोगमदे.

(* This is as per T.V. Gopal Iyer edition.

Line-1 - Dharmapuram edition shows :

कल्लुयर् कऴुमल इञ्जियुळ् मेविय कडवुळ्दन्नै

But that version does not conform to the "कट्टळैक् कलित्तुऱै" meter.)

=============================

Word separated version:

( Note: = strong (trill) ‘ra’ - ; = ‘ழ’ - - retroflex letter in Tamil / Malayalam / old Kannada / old Telugu; )


Padhigam background - Periya Puranam


Sambandar sang various chithrakavis (intricate songs) while in Sikazhi

# 2174 - పెరియ పురాణం - తిరుఞానసంబందర్ పురాణం - 276

సెందమిఴ్ మాలై విగఱ్పచ్ చెయ్యుట్కళాల్ మొఴిమాట్రు, *

వంద సొఱ్-సీర్ మాలైమాట్రు, వఴిమొఴి, ఎల్లాం మడక్కుచ్

చంద ఇయమగం, ఏగ-పాదం, తమిఴ్ ఇరుక్కుక్కుఱళ్ సాత్తి,

ఎందైక్కు ఎఴుగూట్రిరుక్కై, ఈరడి, ఈరడి వైప్పు,

(* Dharmapuram book has: మొఴిమాట్రుం)


# 2175 - పెరియ పురాణం - తిరుఞానసంబందర్ పురాణం - 277

నాలడి మేల్ వైప్పు, మేన్మై నడైయిన్ ముడుగుం ఇరాగం,

సాల్బినిల్ సక్కరం-ఆది విగఱ్పంగళ్ సాట్రుం పదిగం,

మూల ఇలక్కియమాగ ఎల్లాప్ పొరుళ్గోళుం ముట్ర, *

ఞాలత్తు ఉయర్-కాఴియారైప్ పాడినార్ ఞానసంబందర్.

(* Dharmapuram book has: పొరుళ్గళుం ముట్ర)


సంబందర్ తేవారం - పదిగం 1.117 – పిరమబురం - (మొఴిమాట్రు) - (పణ్ - వియాఴక్కుఱింజి)

(కట్టళైక్ కలిత్తుఱై - meter)

పాడల్ ఎణ్ : 1

కాడదు అణిగలం కార్-అరవం పది; కాల్-అదనిల్

తోడదు అణిగువర్ సుందరక్ కాదినిల్ తూచ్ చిలంబర్;

వేడదు అణివర్ విసయఱ్కు ఉరువం విల్లుం కొడుప్పర్;

పీడదు అణి మణి-మాడప్ పిరమబురత్తు అరరే.


పాడల్ ఎణ్ : 2

కట్రైచ్ చడైయదు కంగణం మున్-కైయిల్ తింగళ్ గంగై;

పట్రిత్తు ముప్పురం పార్ పడైత్తోన్-తలై సుట్టదు; పండు

ఎట్రిత్తుప్ పాంబై అణిందదు కూట్రై; ఎఴిల్ విళంగుం

వెట్రిచ్ చిలై-మదిల్ వేణుబురత్తు ఎంగళ్ వేదియరే.


పాడల్ ఎణ్ : 3

కూవిళం కైయదు పేరి సడైముడిక్ కూట్టత్తదు;

తూ-విళంగుం పొడిప్ పూండదు పూసిట్రుత్ తుత్తి; నాగం

ఏ విళంగుం నుదలాళైయుం పాగం ఉరిత్తనర్; ఇన్-

పూ ఇళంజోలైప్ పుగలియుళ్ మేవియ పుణ్ణియరే.


పాడల్ ఎణ్ : 4

ఉరిత్తదు పాంబై ఉడల్మిసై ఇట్టదు ఓర్ ఒణ్-కళిట్రై;

ఎరిత్తదు ఓర్ ఆమైయై ఇన్బుఱప్ పూండదు ముప్పురత్తైచ్;

చెరుత్తదు సూలత్తై ఏందిట్రుత్ తక్కనై వేళ్వి; పన్నూల్

విరిత్తవర్ వాఴ్దరు వెంగురువిల్ వీట్రిరుందవరే.


పాడల్ ఎణ్ : 5

కొట్టువర్ అక్కు అరై ఆర్ప్పదు తక్కై; కుఱుందాళన

ఇట్టువర్ బూదం కలప్పు ఇలర్ ఇన్-పుగఴ్; ఎన్బు ఉలవిన్

మట్టు వరుం తఴల్ సూడువర్ మత్తముం ఏందువర్; వాన్

తొట్టువరుం కొడిత్ తోణిబురత్తు ఉఱై సుందరరే.


పాడల్ ఎణ్ : 6

సాత్తువర్ పాసం తడక్-కైయిల్ ఏందువర్ కోవణం; తం

కూత్తు అవర్ కచ్చుక్ కులవి-నిండ్రు ఆడువర్; కొక్కిఱగుం

పేర్త్తవర్ పల్-పడై పేయ్-అవై సూడువర్; పేరెఴిలార్;

పూత్ తవర్ కైదొఴు పూందరాయ్ మేవియ పుణ్ణియరే.


పాడల్ ఎణ్ : 7

కాలదు గంగై కట్రైచ్ చడైయుళ్ళాల్ కఴల్ సిలంబు;

మాలదు ఏందల్ మఴువదు పాగం; వళర్-కొఴుంగోట్టు

ఆలదు ఊర్వర్ అడల్-ఏట్రు ఇరుప్పర్; అణిమణినీర్చ్

చేలదు కణ్ణి ఒర్ పంగర్ సిరబుర మేయవరే.


పాడల్ ఎణ్ : 8

నెరుప్పు ఉరు వెళ్-విడై మేనియర్ ఏఱువర్; నెట్రియిన్గణ్

మరుప్పు ఉఱువన్ కణ్ణర్ తాదైయైక్ కాట్టువర్ మా-మురుగన్

విరుప్పుఱు పాంబుక్కు మెయ్త్ తందైయార్; విఱల్ మాదవర్ వాఴ్,

పొరుప్పు ఉఱు మాళిగైత్ తెన్-పుఱవత్తు అణి పుణ్ణియరే.

(There may be some variations in first part of lines 1 & 2.

నెరుప్పు ఉరు ? నెరుప్పు ఉఱు ?

మరుప్పు ఉఱు ? మరుప్పు ఉరు ? )


పాడల్ ఎణ్ : 9

ఇలంగైత్ తలైవనై ఏందిట్రు ఇఱుత్తదు ఇరలై; ఇల్-నాళ్

కలంగియ కూట్రు ఉయిర్ పెట్రదు మాణి కుమై పెట్రదు;

కలం కిళర్ మొందైయిన్ ఆడువర్ కొట్టువర్ కాట్టగత్తుచ్;

చలం కిళర్ వాఴ్ వయల్ సణ్బైయుళ్ మేవియ తత్తువరే.


పాడల్ ఎణ్ : 10

అడియిణై కండిలన్ తామరైయోన్ మాల్ ముడి కండిలన్;

కొడి అణియుం పులి ఏఱు ఉగందు ఏఱువర్ తోల్ ఉడుప్పర్;

పిడి అణియుం నడైయాళ్ వెఱ్పు ఇరుప్పదు ఓర్ కూఱు ఉడైయర్;

కడి అణియుం పొఴిల్ కాఴియుళ్ మేయ కఱైక్కండరే.


పాడల్ ఎణ్ : 11

కైయదు వెణ్-కుఴై కాదదు సూలం; అమణర్ పుత్తర్

ఎయ్దువర్ తమ్మై అడియవర్ ఎయ్దార్; ఒర్ ఏనక్-కొంబు

మెయ్ తిగఴ్ కోవణం పూణ్బదు ఉడుప్పదు; మేదగైయ

కొయ్దు అలర్ పూంబొఴిల్ కొచ్చైయుళ్ మేవియ కొట్రవరే.


పాడల్ ఎణ్ : 12

కల్-ఉయర్ ఇంజిక్ కఴుమల మేయ కడవుళ్దన్నై *

నల్-ఉరై ఞానసంబందన్ ఞానత్-తమిఴ్ నన్గు ఉణరచ్

చొల్లిడల్ కేట్టల్ వల్లోర్ తొల్లై వానవర్ తంగళొడుం

సెల్గువర్ సీర్-అరుళాల్ పెఱల్ ఆం సివలోగమదే.

(* This is as per T.V. Gopal Iyer edition.

Line-1 - Dharmapuram edition shows :

కల్లుయర్ కఴుమల ఇంజియుళ్ మేవియ కడవుళ్దన్నై

But that version does not conform to the "కట్టళైక్ కలిత్తుఱై" meter.)

=============================