Monday, May 5, 2025

5.77 - பூரியா வரும் புண்ணியம் - pUriyA varum puNNiyam


163) 5.77 - பூரியா வரும் புண்ணியம் - pUriyA varum puNNiyam

திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - 5.77 - பூரியா வரும் புண்ணியம் - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)

tirunāvukkarasar tēvāram - 5.77 - pūriyā varum puṇṇiyam - tiruccēṟai - (tirukkuṟundogai)


Here are the links to verses and audio of this padhigam's discussion:

Verses:

PDF: https://drive.google.com/file/d/15OHxxLTWQvhyqRrwsmTTi-HG2MjWY-yc/view

***

On YouTube:

Tamil discussion:

Part-1: https://youtu.be/nYH5pNJ6IoY

Part-2: https://youtu.be/b996kojxlOQ

***
English translation (meaning) : V.M.Subramanya Ayyar -

https://www.ifpindia.org/digitaldb/site/digital_tevaram/U_TEV/VMS5_077.HTM


V. Subramanian

================

 Verses in original Tamil version & word separated Tamil, English, Devanagari, and Telugu scripts.


திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - பதிகம் 5.77 - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)


திருச்சேறை: இத்தலம் கும்பகோணம் - குடவாயில் இடையே உள்ளது.


பதிக வரலாறு:

திருநாவுக்கரசர் கும்பகோணத்தில் வழிபாடு செய்து அங்கிருந்து கிளம்பிப் பல தலங்களைத் தரிசித்துத் திருவாஞ்சியம் சென்றடைந்தார். அந்த வழியில் தரிசித்த தலங்களில் திருச்சேறையும் ஒன்று. (பெரியபுராணம் - திருநாவுக்கரசர் புராணம் - 12.21.216)


சேறை - ஊரின் பெயர்; செந்நெறி - கோயிலின் பெயர்;


உபதேசமாக அமைந்தது இப்பதிகம். ஒவ்வொரு பாடலிலும் சேறைச் செந்நெறியப்பரை வழிபடுவதால் கிட்டும் நன்மையை எடுத்துக் கூறுகின்றார்.

--------


Padhigam background - Periya Puranam


Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam

பெரியபுராணம் - திருநாவுக்கரசர் புராணம் - 216

நாலூர்தென் றிருச்சேறை குடவாயி னறையூர்சேர்

பாலூரு மின்மொழியாள் பாகனார் கழல்பரவி,

மேலூர்தி விடைக்கொடியார் மேவுமிடம் பலபாடிச்,

சேலூர்தண் பணைசூழ்ந்த தென்றிருவாஞ் சியமணைந்தார்.


Word separated:

நாலூர், தென்-திருச்சேறை, குடவாயில், நறையூர் சேர்

பால் ஊரும் இன்மொழியாள் பாகனார் கழல் பரவி,

மேல் ஊர்தி விடைக்கொடியார் மேவும் இடம் பல பாடிச்,

சேல் ஊர்-தண்- பணை சூழ்ந்த தென்-திருவாஞ்சியம் அணைந்தார்.


திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - பதிகம் 5.77 - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)


பாடல் எண் : 1

பூரி யாவரும் புண்ணியம் பொய்கெடும்

கூரி தாய அறிவுகை கூடிடும்

சீரி யார்பயில் சேறையுட் செந்நெறி

நாரி பாகன்றன் நாம நவிலவே.


Word separated:

பூரியா வரும் புண்ணியம்; பொய் கெடும்;

கூரிதாய அறிவு கைகூடிடும்;

சீரியார் பயில் சேறையுள் செந்நெறி

நாரிபாகன்-தன் நாமம் நவிலவே.


பாடல் எண் : 2

என்ன மாதவஞ் செய்தனை நெஞ்சமே

மின்னு வார்சடை வேத விழுப்பொருள்

செந்நெ லார்வயற் சேறையுட் செந்நெறி

மன்னு சோதிநம் பால்வந்து வைகவே.


Word separated:

என்ன மா-தவம் செய்தனை நெஞ்சமே,

மின்னு வார்-சடை வேத-விழுப்பொருள்,

செந்நெல் ஆர் வயல் சேறையுள் செந்நெறி

மன்னு சோதி நம்-பால் வந்து வைகவே?


பாடல் எண் : 3

பிறப்பு மூப்புப் பெரும்பசி வான்பிணி

இறப்பு நீங்கியிங் கின்பம்வந் தெய்திடும்

சிறப்பர் சேறையுட் செந்நெறி யான்கழல்

மறப்ப தின்றி மனத்தினுள் வைக்கவே.


Word separated:

பிறப்பு, மூப்புப், பெரும்-பசி, வான்-பிணி,

இறப்பு நீங்கி இங்கு இன்பம் வந்து-எய்திடும்;

சிறப்பர் சேறையுள் செந்நெறியான் கழல்

மறப்பது-இன்றி மனத்தினுள் வைக்கவே.


பாடல் எண் : 4

மாடு தேடி மயக்கினில் வீழ்ந்துநீர்

ஓடி யெய்த்தும் பயனிலை ஊமர்காள்

சேடர் வாழ்சேறைச் செந்நெறி மேவிய

ஆட லான்தன் அடியடைந் துய்ம்மினே.


Word separated:

மாடு தேடி மயக்கினில் வீழ்ந்து நீர்

ஓடி எய்த்தும் பயன்-இலை ஊமர்காள்;

சேடர் வாழ்-சேறைச் செந்நெறி மேவிய

ஆடலான்-தன் அடி அடைந்து உய்ம்மினே.


பாடல் எண் : 5

எண்ணி நாளும் எரியயிற் கூற்றுவன்

துண்ணென் தோன்றிற் துரக்கும் வழிகண்டேன்

திண்ணன் சேறைத் திருச்செந் நெறியுறை

அண்ண லாருளர் அஞ்சுவ தென்னுக்கே.


Word separated:

எண்ணி நாளும் எரி-அயில் கூற்றுவன்

துண்ணென் தோன்றில் துரக்கும் வழி கண்டேன்;

திண்ணன் * சேறைத் திருச்-செந்நெறி உறை

அண்ணலார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?

(* My interpretation: திண்ணன் = திண் நன்)


பாடல் எண் : 6

தப்பி வானந் தரணிகம் பிக்கிலென்

ஒப்பில் வேந்தர் ஒருங்குடன் சீறிலென்

செப்ப மாஞ்சேறைச் செந்நெறி மேவிய

அப்ப னாருளர் அஞ்சுவ தென்னுக்கே.


Word separated:

தப்பி வானம் தரணி கம்பிக்கில் என்?

ஒப்பு-இல் வேந்தர் ஒருங்குடன் சீறில் என்?

செப்பம் ஆம், சேறைச் செந்நெறி மேவிய

அப்பனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?


பாடல் எண் : 7

வைத்த மாடும் மடந்தைநல் லார்களும்

ஒத்தொவ் வாதவுற் றார்களு மென்செய்வார்

சித்தர் சேறைத் திருச்செந் நெறியுறை

அத்தர் தாமுள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.


Word separated:

வைத்த மாடும், மடந்தை-நல்லார்களும்,

ஒத்து-ஒவ்வாத உற்றார்களும், என் செய்வார்?

சித்தர், சேறைத் திருச்செந்நெறி உறை

அத்தர் தாம் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?


பாடல் எண் : 8

குலங்க ளென்செய்வ குற்றங்க ளென்செய்வ

துலங்கி நீநின்று சோர்ந்திடல் நெஞ்சமே

இலங்கு சேறையிற் செந்நெறி மேவிய

* அலங்க னாருள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.

(* My thinking: without sandhi splitting = மேவிய வலங்க னார்...)


Word separated:

குலங்கள் என் செய்வ? குற்றங்கள் என் செய்வ?

துலங்கி நீ நின்று சோர்ந்திடல் நெஞ்சமே;

இலங்கு சேறையில் செந்நெறி மேவிய

* அலங்கனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?

(* My thinking: without sandhi splitting = மேவிய வலங்கனார்;

With sandhi-splitting = 1. மேவிய அலங்கனார்; 2. மேவிய வலங்கனார்)


பாடல் எண் : 9

பழகி னால்வரும் பண்டுள சுற்றமும்

விழவிடா விடில் வேண்டிய எய்தொணா

திகழ்கொள் சேறையிற் செந்நெறி மேவிய

அழக னாருள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.


Word separated:

பழகினால் வரும் பண்டு உள சுற்றமும்

விழ விடாவிடில் வேண்டிய எய்தொணா;

திகழ்கொள் சேறையில் செந்நெறி மேவிய

அழகனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?


பாடல் எண் : 10

பொருந்து நீண்மலை யைப்பிடித் தேந்தினான்

வருந்த வூன்றி மலரடி வாங்கினான்

திருந்து சேறையிற் செந்நெறி மேவியங்

கிருந்த சோதியென் பார்க்கிட ரில்லையே.


Word separated:

பொருந்து நீள்-மலையைப் பிடித்து ஏந்தினான்

வருந்த ஊன்றி மலரடி வாங்கினான்

திருந்து சேறையில் செந்நெறி மேவி அங்கு

இருந்த சோதி என்பார்க்கு இடர் இல்லையே.

=============================

Word separated version:

( Note: - strong (trill) ‘ra’ ; - ‘ழ’ - retroflex letter in Tamil / Malayalam )


Padhigam background - Periya Puranam


Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam

periyapurāṇam - tirunāvukkarasar purāṇam - 216

nālūr, ten-tiruccēṟai, kuḍavāyil, naṟaiyūr sēr

pāl ūrum inmoḻiyāḷ bāganār kaḻal paravi,

mēl ūrdi viḍaikkoḍiyār mēvum iḍam pala pāḍic,

cēl ūr-taṇ- paṇai sūḻnda ten-tiruvāñjiyam aṇaindār.


tirunāvukkarasar tēvāram - padigam 5.77 - tiruccēṟai - (tirukkuṟundogai)


pāḍal eṇ : 1

pūriyā varum puṇṇiyam; poy keḍum;

kūridāya aṟivu kaigūḍiḍum;

sīriyār payil sēṟaiyuḷ senneṟi

nāribāgan-tan nāmam navilavē.


pāḍal eṇ : 2

enna mā-tavam seydanai neñjamē,

minnu vār-saḍai vēda-viḻupporuḷ,

sennel ār vayal sēṟaiyuḷ senneṟi

mannu sōdi nam-pāl vandu vaigavē?


pāḍal eṇ : 3

piṟappu, mūppup, perum-pasi, vān-piṇi,

iṟappu nīṅgi iṅgu inbam vandu-eydiḍum;

siṟappar sēṟaiyuḷ senneṟiyān kaḻal

maṟappadu-iṇḍri manattinuḷ vaikkavē.


pāḍal eṇ : 4

māḍu tēḍi mayakkinil vīḻndu nīr

ōḍi eyttum payan-ilai ūmargāḷ;

sēḍar vāḻ-sēṟaic cenneṟi mēviya

āḍalān-tan aḍi aḍaindu uymminē.


pāḍal eṇ : 5

eṇṇi nāḷum eri-ayil kūṭruvan

tuṇṇen tōṇḍril turakkum vaḻi kaṇḍēn;

tiṇṇan * sēṟait tiruc-cenneṟi uṟai

aṇṇalār uḷar; añjuvadu ennukkē?

(* My interpretation: tiṇṇan = tiṇ nan)


pāḍal eṇ : 6

tappi vānam taraṇi kambikkil en?

oppu-il vēndar oruṅguḍan sīṟil en?

seppam ām, sēṟaic cenneṟi mēviya

appanār uḷar; añjuvadu ennukkē?


pāḍal eṇ : 7

vaitta māḍum, maḍandai-nallārgaḷum,

ottu-ovvāda uṭrārgaḷum, en seyvār?

sittar, sēṟait tiruccenneṟi uṟai

attar tām uḷar; añjuvadu ennukkē?


pāḍal eṇ : 8

kulaṅgaḷ en seyva? kuṭraṅgaḷ en seyva?

tulaṅgi nī niṇḍru sōrndiḍal neñjamē;

ilaṅgu sēṟaiyil senneṟi mēviya

* alaṅganār uḷar; añjuvadu ennukkē?

(* My thinking: without sandhi splitting = mēviya valaṅganār;

With sandhi-splitting = 1. mēviya alaṅganār; 2. mēviya valaṅganār)


pāḍal eṇ : 9

paḻagināl varum paṇḍu uḷa suṭramum

viḻa viḍāviḍil vēṇḍiya eydoṇā;

tigaḻgoḷ sēṟaiyil senneṟi mēviya

aḻaganār uḷar; añjuvadu ennukkē?


pāḍal eṇ : 10

porundu nīḷ-malaiyaip piḍittu ēndinān

varunda ūṇḍri malaraḍi vāṅginān

tirundu sēṟaiyil senneṟi mēvi aṅgu

irunda sōdi enbārkku iḍar illaiyē.


=============================

Word separated version:

( Note: = short ‘e’; = short ‘o’; = strong (trill) ‘ra’ - ṟ ; = ‘ழ’ - ḻ - retroflex letter in Tamil / Malayalam; )


Padhigam background - Periya Puranam


Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam

पॆरियपुराणम् - तिरुनावुक्करसर् पुराणम् - 216

नालूर्, तॆन्-तिरुच्चेऱै, कुडवायिल्, नऱैयूर् सेर्

पाल् ऊरुम् इन्मॊऴियाळ् बागनार् कऴल् परवि,

मेल् ऊर्दि विडैक्कॊडियार् मेवुम् इडम् पल पाडिच्,

चेल् ऊर्-तण्- पणै सूऴ्न्द तॆन्-तिरुवाञ्जियम् अणैन्दार्.


तिरुनावुक्करसर् तेवारम् - पदिगम् 5.77 - तिरुच्चेऱै - (तिरुक्कुऱुन्दॊगै)


पाडल् ऎण् : 1

पूरिया वरुम् पुण्णियम्; पॊय् कॆडुम्;

कूरिदाय अऱिवु कैगूडिडुम्;

सीरियार् पयिल् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱि

नारिबागन्-तन् नामम् नविलवे.


पाडल् ऎण् : 2

ऎन्न मा-तवम् सॆय्दनै नॆञ्जमे,

मिन्नु वार्-सडै वेद-विऴुप्पॊरुळ्,

सॆन्नॆल् आर् वयल् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱि

मन्नु सोदि नम्-पाल् वन्दु वैगवे?


पाडल् ऎण् : 3

पिऱप्पु, मूप्पुप्, पॆरुम्-पसि, वान्-पिणि,

इऱप्पु नीङ्गि इङ्गु इन्बम् वन्दु-ऎय्दिडुम्;

सिऱप्पर् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱियान् कऴल्

मऱप्पदु-इण्ड्रि मनत्तिनुळ् वैक्कवे.


पाडल् ऎण् : 4

माडु तेडि मयक्किनिल् वीऴ्न्दु नीर्

ओडि ऎय्त्तुम् पयन्-इलै ऊमर्गाळ्;

सेडर् वाऴ्-सेऱैच् चॆन्नॆऱि मेविय

आडलान्-तन् अडि अडैन्दु उय्म्मिने.


पाडल् ऎण् : 5

ऎण्णि नाळुम् ऎरि-अयिल् कूट्रुवन्

तुण्णॆन् तोण्ड्रिल् तुरक्कुम् वऴि कण्डेन्;

तिण्णन् * सेऱैत् तिरुच्-चॆन्नॆऱि उऱै

अण्णलार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?

(* My interpretation: तिण्णन् = तिण् नन्)


पाडल् ऎण् : 6

तप्पि वानम् तरणि कम्बिक्किल् ऎन्?

ऒप्पु-इल् वेन्दर् ऒरुङ्गुडन् सीऱिल् ऎन्?

सॆप्पम् आम्, सेऱैच् चॆन्नॆऱि मेविय

अप्पनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?


पाडल् ऎण् : 7

वैत्त माडुम्, मडन्दै-नल्लार्गळुम्,

ऒत्तु-ऒव्वाद उट्रार्गळुम्, ऎन् सॆय्वार्?

सित्तर्, सेऱैत् तिरुच्चॆन्नॆऱि उऱै

अत्तर् ताम् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?


पाडल् ऎण् : 8

कुलङ्गळ् ऎन् सॆय्व? कुट्रङ्गळ् ऎन् सॆय्व?

तुलङ्गि नी निण्ड्रु सोर्न्दिडल् नॆञ्जमे;

इलङ्गु सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेविय

* अलङ्गनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?

(* My thinking: without sandhi splitting = मेविय वलङ्गनार्;

With sandhi-splitting = 1. मेविय अलङ्गनार्; 2. मेविय वलङ्गनार्)


पाडल् ऎण् : 9

पऴगिनाल् वरुम् पण्डु उळ सुट्रमुम्

विऴ विडाविडिल् वेण्डिय ऎय्दॊणा;

तिगऴ्गॊळ् सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेविय

अऴगनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?


पाडल् ऎण् : 10

पॊरुन्दु नीळ्-मलैयैप् पिडित्तु एन्दिनान्

वरुन्द ऊण्ड्रि मलरडि वाङ्गिनान्

तिरुन्दु सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेवि अङ्गु

इरुन्द सोदि ऎन्बार्क्कु इडर् इल्लैये.

=============================

Word separated version:

( Note: = strong (trill) ‘ra’ - ; = ‘ழ’ - - retroflex letter in Tamil / Malayalam / old Kannada / old Telugu; )


Padhigam background - Periya Puranam


Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam

పెరియపురాణం - తిరునావుక్కరసర్ పురాణం - 216

నాలూర్, తెన్-తిరుచ్చేఱై, కుడవాయిల్, నఱైయూర్ సేర్

పాల్ ఊరుం ఇన్మొఴియాళ్ బాగనార్ కఴల్ పరవి,

మేల్ ఊర్ది విడైక్కొడియార్ మేవుం ఇడం పల పాడిచ్,

చేల్ ఊర్-తణ్- పణై సూఴ్న్ద తెన్-తిరువాంజియం అణైందార్.


తిరునావుక్కరసర్ తేవారం - పదిగం 5.77 - తిరుచ్చేఱై - (తిరుక్కుఱుందొగై)


పాడల్ ఎణ్ : 1

పూరియా వరుం పుణ్ణియం; పొయ్ కెడుం;

కూరిదాయ అఱివు కైగూడిడుం;

సీరియార్ పయిల్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱి

నారిబాగన్-తన్ నామం నవిలవే.


పాడల్ ఎణ్ : 2

ఎన్న మా-తవం సెయ్దనై నెంజమే,

మిన్ను వార్-సడై వేద-విఴుప్పొరుళ్,

సెన్నెల్ ఆర్ వయల్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱి

మన్ను సోది నం-పాల్ వందు వైగవే?


పాడల్ ఎణ్ : 3

పిఱప్పు, మూప్పుప్, పెరుం-పసి, వాన్-పిణి,

ఇఱప్పు నీంగి ఇంగు ఇన్బం వందు-ఎయ్దిడుం;

సిఱప్పర్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱియాన్ కఴల్

మఱప్పదు-ఇండ్రి మనత్తినుళ్ వైక్కవే.


పాడల్ ఎణ్ : 4

మాడు తేడి మయక్కినిల్ వీఴ్న్దు నీర్

ఓడి ఎయ్త్తుం పయన్-ఇలై ఊమర్గాళ్;

సేడర్ వాఴ్-సేఱైచ్ చెన్నెఱి మేవియ

ఆడలాన్-తన్ అడి అడైందు ఉయ్మ్మినే.


పాడల్ ఎణ్ : 5

ఎణ్ణి నాళుం ఎరి-అయిల్ కూట్రువన్

తుణ్ణెన్ తోండ్రిల్ తురక్కుం వఴి కండేన్;

తిణ్ణన్ * సేఱైత్ తిరుచ్-చెన్నెఱి ఉఱై

అణ్ణలార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?

(* My interpretation: తిణ్ణన్ = తిణ్ నన్)


పాడల్ ఎణ్ : 6

తప్పి వానం తరణి కంబిక్కిల్ ఎన్?

ఒప్పు-ఇల్ వేందర్ ఒరుంగుడన్ సీఱిల్ ఎన్?

సెప్పం ఆం, సేఱైచ్ చెన్నెఱి మేవియ

అప్పనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?


పాడల్ ఎణ్ : 7

వైత్త మాడుం, మడందై-నల్లార్గళుం,

ఒత్తు-ఒవ్వాద ఉట్రార్గళుం, ఎన్ సెయ్వార్?

సిత్తర్, సేఱైత్ తిరుచ్చెన్నెఱి ఉఱై

అత్తర్ తాం ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?


పాడల్ ఎణ్ : 8

కులంగళ్ ఎన్ సెయ్వ? కుట్రంగళ్ ఎన్ సెయ్వ?

తులంగి నీ నిండ్రు సోర్న్దిడల్ నెంజమే;

ఇలంగు సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవియ

* అలంగనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?

(* My thinking: without sandhi splitting = మేవియ వలంగనార్;

With sandhi-splitting = 1. మేవియ అలంగనార్; 2. మేవియ వలంగనార్)


పాడల్ ఎణ్ : 9

పఴగినాల్ వరుం పండు ఉళ సుట్రముం

విఴ విడావిడిల్ వేండియ ఎయ్దొణా;

తిగఴ్గొళ్ సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవియ

అఴగనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?


పాడల్ ఎణ్ : 10

పొరుందు నీళ్-మలైయైప్ పిడిత్తు ఏందినాన్

వరుంద ఊండ్రి మలరడి వాంగినాన్

తిరుందు సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవి అంగు

ఇరుంద సోది ఎన్బార్క్కు ఇడర్ ఇల్లైయే.

=============================


No comments:

Post a Comment