163) 5.77 - பூரியா வரும் புண்ணியம் - pUriyA varum puNNiyam
திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - 5.77 - பூரியா வரும் புண்ணியம் - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)
tirunāvukkarasar tēvāram - 5.77 - pūriyā varum puṇṇiyam - tiruccēṟai - (tirukkuṟundogai)
Here are the
links to verses and audio of this padhigam's discussion:
Verses:
PDF: https://drive.google.com/file/d/15OHxxLTWQvhyqRrwsmTTi-HG2MjWY-yc/view
***
On YouTube:
Tamil discussion:
Part-1: https://youtu.be/nYH5pNJ6IoY
Part-2: https://youtu.be/b996kojxlOQ
***
English
translation (meaning) : V.M.Subramanya Ayyar -
https://www.ifpindia.org/digitaldb/site/digital_tevaram/U_TEV/VMS5_077.HTM
V. Subramanian
================
Verses in original Tamil version & word separated Tamil, English, Devanagari, and Telugu scripts.
திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - பதிகம் 5.77 - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)
திருச்சேறை: இத்தலம் கும்பகோணம் - குடவாயில் இடையே உள்ளது.
பதிக வரலாறு:
திருநாவுக்கரசர் கும்பகோணத்தில் வழிபாடு செய்து அங்கிருந்து கிளம்பிப் பல தலங்களைத் தரிசித்துத் திருவாஞ்சியம் சென்றடைந்தார். அந்த வழியில் தரிசித்த தலங்களில் திருச்சேறையும் ஒன்று. (பெரியபுராணம் - திருநாவுக்கரசர் புராணம் - 12.21.216)
சேறை - ஊரின் பெயர்; செந்நெறி - கோயிலின் பெயர்;
உபதேசமாக அமைந்தது இப்பதிகம். ஒவ்வொரு பாடலிலும் சேறைச் செந்நெறியப்பரை வழிபடுவதால் கிட்டும் நன்மையை எடுத்துக் கூறுகின்றார்.
--------
Padhigam background - Periya Puranam
Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam
பெரியபுராணம் - திருநாவுக்கரசர் புராணம் - 216
நாலூர்தென் றிருச்சேறை குடவாயி னறையூர்சேர்
பாலூரு மின்மொழியாள் பாகனார் கழல்பரவி,
மேலூர்தி விடைக்கொடியார் மேவுமிடம் பலபாடிச்,
சேலூர்தண் பணைசூழ்ந்த தென்றிருவாஞ் சியமணைந்தார்.
Word separated:
நாலூர், தென்-திருச்சேறை, குடவாயில், நறையூர் சேர்
பால் ஊரும் இன்மொழியாள் பாகனார் கழல் பரவி,
மேல் ஊர்தி விடைக்கொடியார் மேவும் இடம் பல பாடிச்,
சேல் ஊர்-தண்- பணை சூழ்ந்த தென்-திருவாஞ்சியம் அணைந்தார்.
திருநாவுக்கரசர் தேவாரம் - பதிகம் 5.77 - திருச்சேறை - (திருக்குறுந்தொகை)
பாடல் எண் : 1
பூரி யாவரும் புண்ணியம் பொய்கெடும்
கூரி தாய அறிவுகை கூடிடும்
சீரி யார்பயில் சேறையுட் செந்நெறி
நாரி பாகன்றன் நாம நவிலவே.
Word separated:
பூரியா வரும் புண்ணியம்; பொய் கெடும்;
கூரிதாய அறிவு கைகூடிடும்;
சீரியார் பயில் சேறையுள் செந்நெறி
நாரிபாகன்-தன் நாமம் நவிலவே.
பாடல் எண் : 2
என்ன மாதவஞ் செய்தனை நெஞ்சமே
மின்னு வார்சடை வேத விழுப்பொருள்
செந்நெ லார்வயற் சேறையுட் செந்நெறி
மன்னு சோதிநம் பால்வந்து வைகவே.
Word separated:
என்ன மா-தவம் செய்தனை நெஞ்சமே,
மின்னு வார்-சடை வேத-விழுப்பொருள்,
செந்நெல் ஆர் வயல் சேறையுள் செந்நெறி
மன்னு சோதி நம்-பால் வந்து வைகவே?
பாடல் எண் : 3
பிறப்பு மூப்புப் பெரும்பசி வான்பிணி
இறப்பு நீங்கியிங் கின்பம்வந் தெய்திடும்
சிறப்பர் சேறையுட் செந்நெறி யான்கழல்
மறப்ப தின்றி மனத்தினுள் வைக்கவே.
Word separated:
பிறப்பு, மூப்புப், பெரும்-பசி, வான்-பிணி,
இறப்பு நீங்கி இங்கு இன்பம் வந்து-எய்திடும்;
சிறப்பர் சேறையுள் செந்நெறியான் கழல்
மறப்பது-இன்றி மனத்தினுள் வைக்கவே.
பாடல் எண் : 4
மாடு தேடி மயக்கினில் வீழ்ந்துநீர்
ஓடி யெய்த்தும் பயனிலை ஊமர்காள்
சேடர் வாழ்சேறைச் செந்நெறி மேவிய
ஆட லான்தன் அடியடைந் துய்ம்மினே.
Word separated:
மாடு தேடி மயக்கினில் வீழ்ந்து நீர்
ஓடி எய்த்தும் பயன்-இலை ஊமர்காள்;
சேடர் வாழ்-சேறைச் செந்நெறி மேவிய
ஆடலான்-தன் அடி அடைந்து உய்ம்மினே.
பாடல் எண் : 5
எண்ணி நாளும் எரியயிற் கூற்றுவன்
துண்ணென் தோன்றிற் துரக்கும் வழிகண்டேன்
திண்ணன் சேறைத் திருச்செந் நெறியுறை
அண்ண லாருளர் அஞ்சுவ தென்னுக்கே.
Word separated:
எண்ணி நாளும் எரி-அயில் கூற்றுவன்
துண்ணென் தோன்றில் துரக்கும் வழி கண்டேன்;
திண்ணன் * சேறைத் திருச்-செந்நெறி உறை
அண்ணலார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?
(* My interpretation: திண்ணன் = திண் நன்)
பாடல் எண் : 6
தப்பி வானந் தரணிகம் பிக்கிலென்
ஒப்பில் வேந்தர் ஒருங்குடன் சீறிலென்
செப்ப மாஞ்சேறைச் செந்நெறி மேவிய
அப்ப னாருளர் அஞ்சுவ தென்னுக்கே.
Word separated:
தப்பி வானம் தரணி கம்பிக்கில் என்?
ஒப்பு-இல் வேந்தர் ஒருங்குடன் சீறில் என்?
செப்பம் ஆம், சேறைச் செந்நெறி மேவிய
அப்பனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?
பாடல் எண் : 7
வைத்த மாடும் மடந்தைநல் லார்களும்
ஒத்தொவ் வாதவுற் றார்களு மென்செய்வார்
சித்தர் சேறைத் திருச்செந் நெறியுறை
அத்தர் தாமுள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.
Word separated:
வைத்த மாடும், மடந்தை-நல்லார்களும்,
ஒத்து-ஒவ்வாத உற்றார்களும், என் செய்வார்?
சித்தர், சேறைத் திருச்செந்நெறி உறை
அத்தர் தாம் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?
பாடல் எண் : 8
குலங்க ளென்செய்வ குற்றங்க ளென்செய்வ
துலங்கி நீநின்று சோர்ந்திடல் நெஞ்சமே
இலங்கு சேறையிற் செந்நெறி மேவிய
* அலங்க னாருள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.
(* My thinking: without sandhi splitting = மேவிய வலங்க னார்...)
Word separated:
குலங்கள் என் செய்வ? குற்றங்கள் என் செய்வ?
துலங்கி நீ நின்று சோர்ந்திடல் நெஞ்சமே;
இலங்கு சேறையில் செந்நெறி மேவிய
* அலங்கனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?
(* My thinking: without sandhi splitting = மேவிய வலங்கனார்;
With sandhi-splitting = 1. மேவிய அலங்கனார்; 2. மேவிய வலங்கனார்)
பாடல் எண் : 9
பழகி னால்வரும் பண்டுள சுற்றமும்
விழவிடா விடில் வேண்டிய எய்தொணா
திகழ்கொள் சேறையிற் செந்நெறி மேவிய
அழக னாருள ரஞ்சுவ தென்னுக்கே.
Word separated:
பழகினால் வரும் பண்டு உள சுற்றமும்
விழ விடாவிடில் வேண்டிய எய்தொணா;
திகழ்கொள் சேறையில் செந்நெறி மேவிய
அழகனார் உளர்; அஞ்சுவது என்னுக்கே?
பாடல் எண் : 10
பொருந்து நீண்மலை யைப்பிடித் தேந்தினான்
வருந்த வூன்றி மலரடி வாங்கினான்
திருந்து சேறையிற் செந்நெறி மேவியங்
கிருந்த சோதியென் பார்க்கிட ரில்லையே.
Word separated:
பொருந்து நீள்-மலையைப் பிடித்து ஏந்தினான்
வருந்த ஊன்றி மலரடி வாங்கினான்
திருந்து சேறையில் செந்நெறி மேவி அங்கு
இருந்த சோதி என்பார்க்கு இடர் இல்லையே.
=============================
Word separated version:
( Note: ṟ - strong (trill) ‘ra’ ; ḻ - ‘ழ’ - retroflex letter in Tamil / Malayalam )
Padhigam background - Periya Puranam
Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam
periyapurāṇam - tirunāvukkarasar purāṇam - 216
nālūr, ten-tiruccēṟai, kuḍavāyil, naṟaiyūr sēr
pāl ūrum inmoḻiyāḷ bāganār kaḻal paravi,
mēl ūrdi viḍaikkoḍiyār mēvum iḍam pala pāḍic,
cēl ūr-taṇ- paṇai sūḻnda ten-tiruvāñjiyam aṇaindār.
tirunāvukkarasar tēvāram - padigam 5.77 - tiruccēṟai - (tirukkuṟundogai)
pāḍal eṇ : 1
pūriyā varum puṇṇiyam; poy keḍum;
kūridāya aṟivu kaigūḍiḍum;
sīriyār payil sēṟaiyuḷ senneṟi
nāribāgan-tan nāmam navilavē.
pāḍal eṇ : 2
enna mā-tavam seydanai neñjamē,
minnu vār-saḍai vēda-viḻupporuḷ,
sennel ār vayal sēṟaiyuḷ senneṟi
mannu sōdi nam-pāl vandu vaigavē?
pāḍal eṇ : 3
piṟappu, mūppup, perum-pasi, vān-piṇi,
iṟappu nīṅgi iṅgu inbam vandu-eydiḍum;
siṟappar sēṟaiyuḷ senneṟiyān kaḻal
maṟappadu-iṇḍri manattinuḷ vaikkavē.
pāḍal eṇ : 4
māḍu tēḍi mayakkinil vīḻndu nīr
ōḍi eyttum payan-ilai ūmargāḷ;
sēḍar vāḻ-sēṟaic cenneṟi mēviya
āḍalān-tan aḍi aḍaindu uymminē.
pāḍal eṇ : 5
eṇṇi nāḷum eri-ayil kūṭruvan
tuṇṇen tōṇḍril turakkum vaḻi kaṇḍēn;
tiṇṇan * sēṟait tiruc-cenneṟi uṟai
aṇṇalār uḷar; añjuvadu ennukkē?
(* My interpretation: tiṇṇan = tiṇ nan)
pāḍal eṇ : 6
tappi vānam taraṇi kambikkil en?
oppu-il vēndar oruṅguḍan sīṟil en?
seppam ām, sēṟaic cenneṟi mēviya
appanār uḷar; añjuvadu ennukkē?
pāḍal eṇ : 7
vaitta māḍum, maḍandai-nallārgaḷum,
ottu-ovvāda uṭrārgaḷum, en seyvār?
sittar, sēṟait tiruccenneṟi uṟai
attar tām uḷar; añjuvadu ennukkē?
pāḍal eṇ : 8
kulaṅgaḷ en seyva? kuṭraṅgaḷ en seyva?
tulaṅgi nī niṇḍru sōrndiḍal neñjamē;
ilaṅgu sēṟaiyil senneṟi mēviya
* alaṅganār uḷar; añjuvadu ennukkē?
(* My thinking: without sandhi splitting = mēviya valaṅganār;
With sandhi-splitting = 1. mēviya alaṅganār; 2. mēviya valaṅganār)
pāḍal eṇ : 9
paḻagināl varum paṇḍu uḷa suṭramum
viḻa viḍāviḍil vēṇḍiya eydoṇā;
tigaḻgoḷ sēṟaiyil senneṟi mēviya
aḻaganār uḷar; añjuvadu ennukkē?
pāḍal eṇ : 10
porundu nīḷ-malaiyaip piḍittu ēndinān
varunda ūṇḍri malaraḍi vāṅginān
tirundu sēṟaiyil senneṟi mēvi aṅgu
irunda sōdi enbārkku iḍar illaiyē.
=============================
Word separated version:
( Note: ऎ = short ‘e’; ऒ = short ‘o’; ऱ = strong (trill) ‘ra’ - ṟ ; ऴ = ‘ழ’ - ḻ - retroflex letter in Tamil / Malayalam; )
Padhigam background - Periya Puranam
Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam
पॆरियपुराणम् - तिरुनावुक्करसर् पुराणम् - 216
नालूर्, तॆन्-तिरुच्चेऱै, कुडवायिल्, नऱैयूर् सेर्
पाल् ऊरुम् इन्मॊऴियाळ् बागनार् कऴल् परवि,
मेल् ऊर्दि विडैक्कॊडियार् मेवुम् इडम् पल पाडिच्,
चेल् ऊर्-तण्- पणै सूऴ्न्द तॆन्-तिरुवाञ्जियम् अणैन्दार्.
तिरुनावुक्करसर् तेवारम् - पदिगम् 5.77 - तिरुच्चेऱै - (तिरुक्कुऱुन्दॊगै)
पाडल् ऎण् : 1
पूरिया वरुम् पुण्णियम्; पॊय् कॆडुम्;
कूरिदाय अऱिवु कैगूडिडुम्;
सीरियार् पयिल् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱि
नारिबागन्-तन् नामम् नविलवे.
पाडल् ऎण् : 2
ऎन्न मा-तवम् सॆय्दनै नॆञ्जमे,
मिन्नु वार्-सडै वेद-विऴुप्पॊरुळ्,
सॆन्नॆल् आर् वयल् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱि
मन्नु सोदि नम्-पाल् वन्दु वैगवे?
पाडल् ऎण् : 3
पिऱप्पु, मूप्पुप्, पॆरुम्-पसि, वान्-पिणि,
इऱप्पु नीङ्गि इङ्गु इन्बम् वन्दु-ऎय्दिडुम्;
सिऱप्पर् सेऱैयुळ् सॆन्नॆऱियान् कऴल्
मऱप्पदु-इण्ड्रि मनत्तिनुळ् वैक्कवे.
पाडल् ऎण् : 4
माडु तेडि मयक्किनिल् वीऴ्न्दु नीर्
ओडि ऎय्त्तुम् पयन्-इलै ऊमर्गाळ्;
सेडर् वाऴ्-सेऱैच् चॆन्नॆऱि मेविय
आडलान्-तन् अडि अडैन्दु उय्म्मिने.
पाडल् ऎण् : 5
ऎण्णि नाळुम् ऎरि-अयिल् कूट्रुवन्
तुण्णॆन् तोण्ड्रिल् तुरक्कुम् वऴि कण्डेन्;
तिण्णन् * सेऱैत् तिरुच्-चॆन्नॆऱि उऱै
अण्णलार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?
(* My interpretation: तिण्णन् = तिण् नन्)
पाडल् ऎण् : 6
तप्पि वानम् तरणि कम्बिक्किल् ऎन्?
ऒप्पु-इल् वेन्दर् ऒरुङ्गुडन् सीऱिल् ऎन्?
सॆप्पम् आम्, सेऱैच् चॆन्नॆऱि मेविय
अप्पनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?
पाडल् ऎण् : 7
वैत्त माडुम्, मडन्दै-नल्लार्गळुम्,
ऒत्तु-ऒव्वाद उट्रार्गळुम्, ऎन् सॆय्वार्?
सित्तर्, सेऱैत् तिरुच्चॆन्नॆऱि उऱै
अत्तर् ताम् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?
पाडल् ऎण् : 8
कुलङ्गळ् ऎन् सॆय्व? कुट्रङ्गळ् ऎन् सॆय्व?
तुलङ्गि नी निण्ड्रु सोर्न्दिडल् नॆञ्जमे;
इलङ्गु सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेविय
* अलङ्गनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?
(* My thinking: without sandhi splitting = मेविय वलङ्गनार्;
With sandhi-splitting = 1. मेविय अलङ्गनार्; 2. मेविय वलङ्गनार्)
पाडल् ऎण् : 9
पऴगिनाल् वरुम् पण्डु उळ सुट्रमुम्
विऴ विडाविडिल् वेण्डिय ऎय्दॊणा;
तिगऴ्गॊळ् सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेविय
अऴगनार् उळर्; अञ्जुवदु ऎन्नुक्के?
पाडल् ऎण् : 10
पॊरुन्दु नीळ्-मलैयैप् पिडित्तु एन्दिनान्
वरुन्द ऊण्ड्रि मलरडि वाङ्गिनान्
तिरुन्दु सेऱैयिल् सॆन्नॆऱि मेवि अङ्गु
इरुन्द सोदि ऎन्बार्क्कु इडर् इल्लैये.
=============================
Word separated version:
( Note: ఱ = strong (trill) ‘ra’ - ṟ ; ఴ = ‘ழ’ - ḻ - retroflex letter in Tamil / Malayalam / old Kannada / old Telugu; )
Padhigam background - Periya Puranam
Thirunavukkarasar visits several temples between Kumbakonam and Thiruvanjiyam
పెరియపురాణం - తిరునావుక్కరసర్ పురాణం - 216
నాలూర్, తెన్-తిరుచ్చేఱై, కుడవాయిల్, నఱైయూర్ సేర్
పాల్ ఊరుం ఇన్మొఴియాళ్ బాగనార్ కఴల్ పరవి,
మేల్ ఊర్ది విడైక్కొడియార్ మేవుం ఇడం పల పాడిచ్,
చేల్ ఊర్-తణ్- పణై సూఴ్న్ద తెన్-తిరువాంజియం అణైందార్.
తిరునావుక్కరసర్ తేవారం - పదిగం 5.77 - తిరుచ్చేఱై - (తిరుక్కుఱుందొగై)
పాడల్ ఎణ్ : 1
పూరియా వరుం పుణ్ణియం; పొయ్ కెడుం;
కూరిదాయ అఱివు కైగూడిడుం;
సీరియార్ పయిల్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱి
నారిబాగన్-తన్ నామం నవిలవే.
పాడల్ ఎణ్ : 2
ఎన్న మా-తవం సెయ్దనై నెంజమే,
మిన్ను వార్-సడై వేద-విఴుప్పొరుళ్,
సెన్నెల్ ఆర్ వయల్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱి
మన్ను సోది నం-పాల్ వందు వైగవే?
పాడల్ ఎణ్ : 3
పిఱప్పు, మూప్పుప్, పెరుం-పసి, వాన్-పిణి,
ఇఱప్పు నీంగి ఇంగు ఇన్బం వందు-ఎయ్దిడుం;
సిఱప్పర్ సేఱైయుళ్ సెన్నెఱియాన్ కఴల్
మఱప్పదు-ఇండ్రి మనత్తినుళ్ వైక్కవే.
పాడల్ ఎణ్ : 4
మాడు తేడి మయక్కినిల్ వీఴ్న్దు నీర్
ఓడి ఎయ్త్తుం పయన్-ఇలై ఊమర్గాళ్;
సేడర్ వాఴ్-సేఱైచ్ చెన్నెఱి మేవియ
ఆడలాన్-తన్ అడి అడైందు ఉయ్మ్మినే.
పాడల్ ఎణ్ : 5
ఎణ్ణి నాళుం ఎరి-అయిల్ కూట్రువన్
తుణ్ణెన్ తోండ్రిల్ తురక్కుం వఴి కండేన్;
తిణ్ణన్ * సేఱైత్ తిరుచ్-చెన్నెఱి ఉఱై
అణ్ణలార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?
(* My interpretation: తిణ్ణన్ = తిణ్ నన్)
పాడల్ ఎణ్ : 6
తప్పి వానం తరణి కంబిక్కిల్ ఎన్?
ఒప్పు-ఇల్ వేందర్ ఒరుంగుడన్ సీఱిల్ ఎన్?
సెప్పం ఆం, సేఱైచ్ చెన్నెఱి మేవియ
అప్పనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?
పాడల్ ఎణ్ : 7
వైత్త మాడుం, మడందై-నల్లార్గళుం,
ఒత్తు-ఒవ్వాద ఉట్రార్గళుం, ఎన్ సెయ్వార్?
సిత్తర్, సేఱైత్ తిరుచ్చెన్నెఱి ఉఱై
అత్తర్ తాం ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?
పాడల్ ఎణ్ : 8
కులంగళ్ ఎన్ సెయ్వ? కుట్రంగళ్ ఎన్ సెయ్వ?
తులంగి నీ నిండ్రు సోర్న్దిడల్ నెంజమే;
ఇలంగు సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవియ
* అలంగనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?
(* My thinking: without sandhi splitting = మేవియ వలంగనార్;
With sandhi-splitting = 1. మేవియ అలంగనార్; 2. మేవియ వలంగనార్)
పాడల్ ఎణ్ : 9
పఴగినాల్ వరుం పండు ఉళ సుట్రముం
విఴ విడావిడిల్ వేండియ ఎయ్దొణా;
తిగఴ్గొళ్ సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవియ
అఴగనార్ ఉళర్; అంజువదు ఎన్నుక్కే?
పాడల్ ఎణ్ : 10
పొరుందు నీళ్-మలైయైప్ పిడిత్తు ఏందినాన్
వరుంద ఊండ్రి మలరడి వాంగినాన్
తిరుందు సేఱైయిల్ సెన్నెఱి మేవి అంగు
ఇరుంద సోది ఎన్బార్క్కు ఇడర్ ఇల్లైయే.
=============================
No comments:
Post a Comment