Sunday, September 7, 2025

திருப்புகழ் - 935 - பரவைக்கு எத்தனை - paravaikku eththanai - (பொது)


167-a) திருப்புகழ் - 935 - பரவைக்கு எத்தனை - paravaikku eththanai - (பொது)

திருப்புகழ் - பரவைக்கு எத்தனை - 935 - (பொது)

tiruppugaḻ - paravaikku ettanai - 935 - (podu)


Here are the links to verses and audio of this song's discussion:

Verses:

PDF: https://drive.google.com/file/d/1iKt7AQ_OuFhqau7QbuxHtOSO7n9Odekf/view

***
On YouTube:

Tamil discussion: https://youtu.be/Enr1dGtTJeQ

English discussion:

***

V. Subramanian

================

This has verses in Tamil, English, Devanagari, Telugu scripts. Print the pages you need.


திருப்புகழ் - பரவைக்கு எத்தனை - 935 - (பொது)

------------------------------------------------

(தனனத் தத்தன .. தனதான -- Syllabic pattern )


பரவைக் கெத்தனை .. விசைதூது

.. பகரற் குற்றவ .. ரெனமாணுன்

மரபுக் குச்சித .. ப்ரபுவாக

.. வரமெத் தத்தர .. வருவாயே

கரடக் கற்பக .. னிளையோனே

.. கலைவிற் கட்குற .. மகள்கேள்வா

அரனுக் குற்றது .. புகல்வோனே

.. அயனைக் குட்டிய .. பெருமாளே.


Word separated version:


பரவைக்கு எத்தனை விசை தூது

.. பகரற்கு உற்றவர் என மாண் உன்

மரபுக்கு உச்சித ப்ரபுவாக

.. வரம் மெத்தத் தர வருவாயே;

கரடக்-கற்பகன் இளையோனே;

.. கலை-விற்-கட்-குறமகள் கேள்வா;

அரனுக்கு உற்றது புகல்வோனே;

.. அயனைக் குட்டிய பெருமாளே.

================== ==================

( Note: - strong (trill) ‘ra’ ; - ‘ழ’ - retroflex letter in Tamil / Malayalam )


tiruppugaḻ - paravaikku ettanai - 935 - (podu)

------------------------------------------------

(tananat tattana .. tanadāna -- Syllabic pattern )


paravaik kettanai .. visaitūdu

.. pagaraṟ kuṭrava .. renamāṇun

marabuk kuccida .. prabuvāga

.. varamet tattara .. varuvāyē

karaḍak kaṟpaga .. niḷaiyōnē

.. kalaiviṟ kaṭkuṟa .. magaḷkēḷvā

aranuk kuṭradu .. pugalvōnē

.. ayanaik kuṭṭiya .. perumāḷē.


Word separated version:


paravaikku ettanai visai tūdu

.. pagaraṟku uṭravar ena māṇ un

marabukku uccida prabuvāga

.. varam mettat tara varuvāyē;

karaḍak-kaṟpagan iḷaiyōnē;

.. kalai-viṟ-kaṭ-kuṟamagaḷ kēḷvā;

aranukku uṭradu pugalvōnē;

.. ayanaik kuṭṭiya perumāḷē.

================== ==================

( Note: = short ‘e’; = short ‘o’; = strong (trill) ‘ra’ - ; = ‘ழ’ - - retroflex letter in Tamil / Malayalam; )


तिरुप्पुगऴ् - परवैक्कु ऎत्तनै - 935 - (पॊदु)

------------------------------------------------

(तननत् तत्तन .. तनदान -- Syllabic pattern )


परवैक् कॆत्तनै .. विसैतूदु

.. पगरऱ्‌ कुट्रव .. रॆनमाणुन्

मरबुक् कुच्चिद .. प्रबुवाग

.. वरमॆत् तत्तर .. वरुवाये

करडक् कऱ्‌पग .. निळैयोने

.. कलैविऱ्‌ कट्कुऱ .. मगळ्केळ्वा

अरनुक् कुट्रदु .. पुगल्वोने

.. अयनैक् कुट्टिय .. पॆरुमाळे.


Word separated version:


परवैक्कु ऎत्तनै विसै तूदु

.. पगरऱ्‌कु उट्रवर् ऎन माण् उन्

मरबुक्कु उच्चिद प्रबुवाग

.. वरम् मॆत्तत् तर वरुवाये;

करडक्-कऱ्‌पगन् इळैयोने;

.. कलै-विऱ्‌-कट्-कुऱमगळ् केळ्वा;

अरनुक्कु उट्रदु पुगल्वोने;

.. अयनैक् कुट्टिय पॆरुमाळे.

================ ============


( Note: = strong (trill) ‘ra’ - ; = ‘ழ’ - - retroflex letter in Tamil / Malayalam / old Kannada / old Telugu; )



తిరుప్పుగఴ్ - పరవైక్కు ఎత్తనై - 935 - (పొదు)

------------------------------------------------

(తననత్ తత్తన .. తనదాన -- Syllabic pattern )


పరవైక్ కెత్తనై .. విసైతూదు

.. పగరఱ్ కుట్రవ .. రెనమాణున్

మరబుక్ కుచ్చిద .. ప్రబువాగ

.. వరమెత్ తత్తర .. వరువాయే

కరడక్ కఱ్పగ .. నిళైయోనే

.. కలైవిఱ్ కట్కుఱ .. మగళ్కేళ్వా

అరనుక్ కుట్రదు .. పుగల్వోనే

.. అయనైక్ కుట్టియ .. పెరుమాళే.


Word separated version:


పరవైక్కు ఎత్తనై విసై తూదు

.. పగరఱ్కు ఉట్రవర్ ఎన మాణ్ ఉన్

మరబుక్కు ఉచ్చిద ప్రబువాగ

.. వరం మెత్తత్ తర వరువాయే;

కరడక్-కఱ్పగన్ ఇళైయోనే;

.. కలై-విఱ్-కట్-కుఱమగళ్ కేళ్వా;

అరనుక్కు ఉట్రదు పుగల్వోనే;

.. అయనైక్ కుట్టియ పెరుమాళే.

=============== ==============


No comments:

Post a Comment